跳到主文
部落格全站分類:不設分類
最近發現有些人來引用,而且還是招呼都不打的情況下
這樣不太好歐~對我來說是不尊重的行為
希望在來這裡引用的人,明白我這樣的說明
許閣(허각) - 一個人(한사람)
이대로 끝나 버릴 것만 같아서 그대가 숨어 버릴 것만 같아서자꾸만 보네요 그대만 보네요 멍한 바보처럼
* 이렇게 커져가는 마음이 난 두려워 오늘도 모른 척 그댈 지나치려 해도눈물이 흘러서 내 심장이 터질 것 같아서 이젠 그대 얼굴 그대 이름 온종일 그리는데
# 사랑해요 그대 그 아픔까지 함께할게요 힘든 이 세상에 날 웃게 해준 한 사람혹시나 그대 내게 오는 길 어렵다면 그냥 서 있어요 내가 그대에게 갈 테니
아파도 웃음이 나요 그대만 생각하면견딜 수 있죠 버틸 수 있죠 나는
似乎就要這樣結束,妳好像躲了起來我卻總是看到妳,只看的到妳,就像是個傻子
* 漸漸變得貪心的我,讓我感到害怕,今天我依然裝著不知道地只是走過妳的身旁我流下眼淚,我的心臟似乎就要爆炸,現在,妳的臉孔、妳的名字,我整天不停描繪著
# 我愛妳,連那些心痛我也會一併承受,在這個讓人疲倦的世界裡,讓我微笑的唯一的妳說不定,來到我身旁的路太過艱辛,那麼請妳就在那裡站著,讓我去到妳的身旁
就算心痛我依然微笑,只要想起了妳我能夠忍耐,我能夠承受,我
以上歌詞跟翻譯引用"翻滾吧!姨母"
Happy Kelly
Happy Kelly 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()